ANALISIS KESALAHAN PENULISAN GAIRAIGO PADA MAHASISWA TK.I S.D IV PEMOKUSAN PADA GAIRAIGO BAHASA INGGRIS

Septian Eka Pratama, Herniwati Herniwati, Renariah Renariah

Abstract


Abstrak

Penelitian yang diberi judul “Analisis Kesalahan Penulisan Gairaigo pada Mahasiswa TK.I s.d TK.IV Pemokusan Pada Gairaigo Bahasa Inggris” bertujuan untuk mengetahui bagaimana faktor apa saja yang mempengaruhi dalam penulisan katakana yang terjadi pada mahasiswa. Dalam kosakata bahasa jepang ada yang disebut Gairaigo yaitu kata serapan yang digunakan dalam bahasa jepang. Kata serapan dalam bahasa jepang dewasa ini hampir 80 persen menggunakan bahasa Inggris. Penelitian terdahulu yang dilakukan menunjukan mahasiwa asih mengalami kesulitan dalam menulis gairaigo dalam huruf katakana. Maka faktor – faktor yang dianggap mempengaruhi mahasiswa dalam penulisan katakana adalah: (1) Tingkat di jurusan , (2) Level JLPT, (3) Apakah kata gairaigo tersebut familiar (4) Apakah ada ciri khas pelafalan, (5) Panjang pendeknya suatu kata. Dari hasil analisis tidak pengaruh antara lamanya belajar dan kemampuan bahasa jepang dengan menulis kata gairaigo. Mahasiswa kesulitan pada kata yang kurang familiar dan terdapat bunyi panjang atau chouon pada kosakata gairaigo. Dengan demikian sering melihat atau menggunakan kosakata itu dan apakah ada kekhasan pelafalan pada sebuah kata gairaigo memiliki pengaruh yang kuat.

 

Kata Kunci :Katakana, Gairaigo, Kesalahan penulisan

 

 

Abstract

This research “An Analysis on Focusing Katakana English Loanwords Writing Errors of Japanese Student in Indonesia University of Education” has purpose to find many factors in loanword writing error.  Gairaigo means loanwords in Japanese language are almost 80 percent from English. Many scholars pointed about Katakana Loanword writing rules. Many facts the Japanese loanwords are difficult for beginner Japanese foreigner learner. To get know why writing katakana words is hard. Ou said that he found that many Chinese native Japanese learners have many difficulties about Japanese Loanwords. The loanwords from American or Europe languages seem hard to recognize by Chinese Japanese learners even French Japanese learners. There are some reasons, but one of them is the differences of pronunciation from the origin words I tried to find one of numerous factors about that. Many factor related on this research such as JLPT, grade in college, characteristic of its loanwords, familiar and non-familiar words etc. One of the factors was found is about the characteristic about the Japanese loanword itself. The other is japanese system long vowel –toned in unfamiliar word by students.

 

Keyword : Effectiveness, Strategy Quick On The Draw, Vocabulary


Full Text:

PDF

References


Dalton, Frank E. 2008. Japan’s built in Lexicon of English. Multilingual matters. Clevedon, United Kingdom

Dahidi, Amad, dkk. Edisi Agustus. Analisis Kesalahan. Media Komunikasi. ASPBJI Korwil Jabar. Diterbitkan.

Hamada, M. (2006) Daigakusei to ryugaku no ronbun waaku bukku. Tokyo : Kuroshio Shuppan

Hayakawa, S. Tamaoka, Kim (2011). Onsei kara shoji e no tenkan to sono choukai e eikyoo. No.87

Japan Foundation ( 1995) Nihongo kana Nyumon. Tokyo : Bonjinsha

Jinnai, M. (2008). Nihongo gakushuusha no katakana go ishiki to katakana go kyouiku. Gengo to bunka 11,47-60

Mochizuki, M.(2012). Kihongoka o kooryoshita katakana gairaigono gakushuusha to kyouzai kaihatsu: sono furi kaeri to arata na kaihatsu ni mukete. Gaikokugo gakubu kiyoo 6, 1-16

Sawada, T. (1993) Nihongo kyouiku no tame no kihon gairaigo ni tsuite 225-239.Nara Kyouiku daigaku Journal. Ninbun Shakai. No.42(1)




DOI: http://dx.doi.org/10.17509/japanedu.v1i2.3289

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 JAPANEDU



Published by:
Department of Japanese Language Education, Faculty of Language Education and Literature 
Universitas Pendidikan Indonesia
Online ISSN:
2528-5548