ANALISIS MAKNA UNGKAPAN ~ TO OMOU PADA NOVEL TORABERU X ROMANSU KARYA EMA KOHINATA

Evat Ramadhani Fatati, Aep Saeful Bachri, Sudjianto Sudjianto

Abstract


Abstrak

Suatu ungkapan dalam bahasa Jepang apabila dicetuskan pada kondisi atau situasi tertentu akan menghasilkan makna yang berbeda. Namun kadang-kadang ungkapan yang berbeda dapat menghasilkan makna yang sama. Persamaan makna atau sinonim (ruigigo) ini juga menjadi salah satu faktor sulitnya mempelajari bahasa Jepang. Hal ini disebabkan proses penerjemahan bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia dengan tidak menggunakan padanan kata yang tepat maka akan terjadi kesalahan dalam memahami apa yang dimaksud. Sehingga dalam penerjemahan bahasa Jepang perlu penggunaan ungkapan yang tepat agar maksud yang kita harapkan dapat tersampaikan. Tujuan penelitian ini adalah untuk memperjelas makna penggunaan pola kalimat ~to omou agar maksud atau apa yang ingin pengarang novel sampaikan dapat dipahami oleh pembaca. Penelitian ini menggunakan metode padan, metode ini merupakan cara menganalisis data untuk menjawab masalah yang diteliti dengan alat penentu berasal dari luar bahasa. Berdasarkan hasil analisis penelitian, terdapat bermacam-macam makna ungkapan ~to omou juga makna pada konjugasinya. Bentuk ini digunakan untuk mengungkapkan sesuatu/kejadian yang bersifat emosional (dari hati), dalam bentuk ini terdapat makna yang sama juga makna yang berbeda. Makna yang berbeda di pengaruhi subjek penutur, perubahan bentuk kalimat (konjungsi),  objek yang dinyatakan, dan waktu penuturan.

  

Kata kunci : makna ungkapan, ruigigo, ~to omou,

 

 

ABSTRACT

 

  A phrase in Japanese will have different meaning when conceived at certain situation or condition. But sometimes different phrase can make the same meaning. The same meaning or synonym (ruigigo) are also being the one of difficulty learning the Japanese. This is caused by not using proper word when change the Japanese sentence into Indonesian that will make a mistake in understanding what is meant. It is meant when changing the Japanese into Indonesian we must using proper word so it will contain meaning that we want to. This research purpose is to explaining  the meaning of using ~to omou pattern so the intent or what the author want to can be understood by the reader. This research using unified (padan) method, this method  is a way to analyze the data to answer the problem with determinants of instrument that derived from the outside of  languange. Based on the analysis of research, there are various meaning on ~to omou pattern also on the conjugations. This phrase used to express something/events that have emotional feeling (from heart), in this phrase also have same meaning and different meaning too. A different meaning influenced by the subject, change of sentence form (conjunction), the object, and a time when it uttered.

  

Keyword : meaning of phrase, ruigigo, ~to omou


Full Text:

PDF

References


Azwar, Saifuddin. (2012). Metode Penelitian. Yogyakarta:Pustaka Pelajar.

Dahidi, Ahmad & Sudjianto. (2009). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc.

Kohinata, Ema. (2012). トラベルxロマンス. Jepang:Eternity.

Riza, Miftah. (2016, 18 Januari). Grammar Bahasa Jepang : ~to omou, ~you to omou (~と思う/ ~ようと思う). [Forum Online]. Diakses dari http://bahasajepangbersama.blogspot.co.id/2014/08/grammar-bahasa-jepang-to-omou-you-to-omou.html.

Rohadi. (1997). Bentuk Ungkapan Kata Kerja yang Bervariasi Jilid 3. Jakarta:Kesaint Blank.

Sutedi, Dedi. (2007a). Nihongo No Bunpou Tata Bahasa Jepang Tingkat Dasar (Edisi Revisi). Bandung: Humaniora Utama Press.

Sutedi, Dedi. (2011b). Penelitian Pendidikan Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora Utama Press.

Yoshio, Nitta. (2009). 現代日本語文法 4. Edisi 1. Japan:Kodansha.




DOI: http://dx.doi.org/10.17509/japanedu.v1i2.3291

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 JAPANEDU



Published by:
Department of Japanese Language Education, Faculty of Language Education and Literature 
Universitas Pendidikan Indonesia
Online ISSN:
2528-5548