OPTIMALISASI KINERJA MAHASISWA PPL MELALUI NEEDS ANALYSIS BIDANG PENERJEMAHAN

Sri Harto, Sri Setyarini

Abstract


Penelitian ini berangkat dari sebuah asumsi tentang perlunya analisis kebutuhan dalam bidang penerjemahan untuk mengoptimalkan kinerja mahasiswa dalam melaksanakan Program Pengalaman Lapangan (PPL). Ada beberapa tujuan yang ingin dicapai dalam penelitian ini yaitu: (1) untuk menemukan jawaban apakah perlu analisis dalam bidang penerjemahan berperan dalam mengoptimalkan kinerja mahasiswa PPL; (2) untuk Mengungkapkan kebutuhan dan strategi penerjemahan yang diperlukan bagi mahasiswa; (3) untuk menganalisis bagaimana kompetensi dan strategi penerjemahan yang bisa dimiliki dan diterapkan oleh mahasiswa PPL. Hasil analisis data menunjukkan bahwa analisis kebutuhan dalam penerjemahan merupakan hal yang penting dilakukan karena bidang penerjemahan yang akan ditekuni oleh mahasiswa PPL di instansi yang berbeda bisa dan terinventarisasi. Dengan cara ini, jenis kompetensi dan strategi penerjemahan yang dibutuhkan di lapangan bisa dipersiapkan. Selain itu, kompetensi dan strategi penerjemahan yang dibutuhkan di lapangan perlu digunakan secara profesional sebelum mereka terjun ke instansi tempat melakukan praktik kerja. Dengan demikian, kinerja mereka bisa lebih optimal karena mereka sudah menerjemahkan dalam berbagai teks dan menerapkan beragam strategi penerjemahan. kompetensi dan strategi penerjemahan yang dibutuhkan di lapangan perlu secara profesional sebelum mereka terjun ke instansi tempat melakukan praktik kerja. Dengan demikian, kinerja mereka bisa lebih optimal karena mereka sudah menerjemahkan dalam berbagai teks dan menerapkan beragam strategi penerjemahan. kompetensi dan strategi penerjemahan yang dibutuhkan di lapangan perlu secara profesional sebelum mereka terjun ke instansi tempat melakukan praktik kerja. Dengan demikian, kinerja mereka bisa lebih optimal karena mereka sudah menerjemahkan dalam berbagai teks dan menerapkan beragam strategi penerjemahan.


Keywords


PPL, needs analysis, kompetensi penerjemahan

References


Alwasilah, A.C., dan Abdullah, H. (eds). (2003). Revitalisasi pendidikan bahasa: Mengungkap tabir bahasa demi peningkatan SDM yang kompetitif. Bandung: CV. Andira.

Handayani, S. dan Harto, S. (2015). “Classroom sharing experiences: Building students’ awareness for problem solving in translating poetry”. Dalam Bahasa dan Sastra: Jurnal kajian bahasa, sastra, dan pembelajarannya 15(2).

Harto, S. (2003). “Peluang dan tantangan bisnis terjemahan: Studi kasus tujuh penerjemah profesional”. Dalam Alwasilah, A.C., dan

Abdullah, H. (eds). Revitalisasi pendidikan bahasa: Mengungkap tabir bahasa demi peningkatan SDM yang kompetitif (hlm.

-221). Bandung: CV. Andira.

Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Boston Way, Lanham: University Press of America.

Neubert, A. (2000). “Competence in language, in languages, and in translation.” Dalam Schaffner, C. and Adab, B. (eds.). Developing translation competence (hlm. 3-18). Philadelphia: John Benjamins

Publishing Company.

Schaffner, C., and Adab, B. (eds). (2000). Developing translation competence. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Sofer, M. (1996). The translator’s handbook 1997. Rockville, Maryland: Schreiber Publishing, A Division of Schreiber Translations, Inc.

Universitas Pendidikan Indonesia. (2015). Rencana strategis Universitas Pendidikan Indonesia tahun 2016-2020. Bandung:

Universitas Pendidikan Indonesia. Universitas Pendidikan Indonesia. (2016). Ketentuan pokok dan struktur kurikulum 2013 edisi 2016. Bandung: Universitas Pendidikan Indonesia.




DOI: https://doi.org/10.17509/abmas.v17i1.37480

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


p-ISSN 1412-1891 > e-ISSN 2798-1436

Jurnal Abmas Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat Universitas Pendidikan Indonesia.

View My Stats