STUDI ANALISIS PENERJEMAHAN VERBA BERPREPOSISI PADA NOVEL TERJEMAHAN ALFU LAILAH WA LAILAH KARYA FUAD SYAIFUDDIN NUR 
	Ima Nurmala, Syihabuddin Syihabuddin, Asep Sopian 
	
			
		Abstract 
		
		Penerjemahan dalam ruang lingkup bahasa memiliki peran penting bagi peradaban dunia. Penerjemahan merupakan proses penggantian teks suatu bahasa ke dalam bahasa lain (Catford, 1965). Penelitian ini menganalisis verba berpreposisi sebagai salah satu kolokasi dalam bahasa Arab untuk diteliti bentuk verba yang jatuh sebagai idiom dan non-idiom dan mendeskripsikan kecenderungan penerjemahannya pada  novel terjemahan Alfu Lailah wa Lailah  karya Fuad Syaifuddin Nur . Untuk mencapai tujuan tersebut, peneliti menggunakan metode penelitian kualitatif dengan pendekatan analisis konten. Berdasarkan hasil penelitian dari 43 data ditemukan  56 verba berpreposisi, 2 verba berpreposisi idiom dan 54 verba berpreposisi non-idiom. Adapun dari kecenderungan penerjemahan, ditemukan 22 penerjemahan setia, 7 penerjemahan semantis, 1 penerjemahan idiomatik, dan 13 penerjemahan komunikatif.
		
		 
	
			
		Keywords 
		
		Idiom; Penerjemahan; Verba berpreposisi
		
		 
	
				
			
	
	
							
		
		DOI: 
https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v19i1.20765 																				
Refbacks 
				There are currently no refbacks. 
	 
			
		Copyright (c) 2019 Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra
				
			
    p-ISSN 1412-0712  |  e-ISSN 2527-8312 
JPBS is published by:
Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra (Faculty of Language and Literature Education), Universitas Pendidikan Indonesia,
in cooperation with
TEFLIN, and APPBIPA
<div class="statcounter"><a title="Web Analytics" href="http://statcounter.com/" target="_blank"><img class="statcounter" src="//c.statcounter.com/11132350/0/def0e2f0/0/" alt="Web Analytics"></a></div>  View My Stats