STUDI ANALISIS PENERJEMAHAN VERBA BERPREPOSISI PADA NOVEL TERJEMAHAN ALFU LAILAH WA LAILAH KARYA FUAD SYAIFUDDIN NUR

Ima Nurmala, Syihabuddin Syihabuddin, Asep Sopian

Abstract


Penerjemahan dalam ruang lingkup bahasa memiliki peran penting bagi peradaban dunia. Penerjemahan merupakan proses penggantian teks suatu bahasa ke dalam bahasa lain (Catford, 1965). Penelitian ini menganalisis verba berpreposisi sebagai salah satu kolokasi dalam bahasa Arab untuk diteliti bentuk verba yang jatuh sebagai idiom dan non-idiom dan mendeskripsikan kecenderungan penerjemahannya pada  novel terjemahan Alfu Lailah wa Lailah karya Fuad Syaifuddin Nur . Untuk mencapai tujuan tersebut, peneliti menggunakan metode penelitian kualitatif dengan pendekatan analisis konten. Berdasarkan hasil penelitian dari 43 data ditemukan  56 verba berpreposisi, 2 verba berpreposisi idiom dan 54 verba berpreposisi non-idiom. Adapun dari kecenderungan penerjemahan, ditemukan 22 penerjemahan setia, 7 penerjemahan semantis, 1 penerjemahan idiomatik, dan 13 penerjemahan komunikatif.

Keywords


Idiom; Penerjemahan; Verba berpreposisi

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v19i1.20765

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra



    p-ISSN 1412-0712  |  e-ISSN 2527-8312

Lisensi Creative Commons

JPBS is published by:

Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra (Faculty of Language and Literature Education), Universitas Pendidikan Indonesia,

in cooperation with

TEFLIN, and APPBIPA

View My Stats