PENGARUH PROSEDUR TERHADAP KEAKURATAN PENERJEMAHAN TEKS BERMUATAN IDEOLOGI BUDAYA DALAM ROMAN SITTI NURBAYA KE DALAM BAHASA INGGRIS
Hana Arintya, Yumna Rasyid, Saifur Rohman
Abstract
Artikel ini mengungkapkan pengaruh prosedur penerjemahan terhadap keakuratan terjemahan Bahasa Inggris novel Sitti Nurbaya. Novel ini sendiri merupakan sebuah karya sastra lama yang memuat potret penjajahan Belanda sehingga novel ini tentunya sarat akan Ideologi. Lebih lanjut Ideologi yang akan coba dianalisis adalah penggalan-penggalan teks yang memuat Klasifikasi Ideologi Budaya oleh Yasnur Asri yang ada dalam novel tersebut. Klasifikasi tersebut tidak ada bedanya dengan dua kelompok besar ideologi kolonialisme dan postkolonialisme hanya saja ini merupakan penjabaran yang lebih spesifik tentang kedua kubu ideologi tersebut. Belanda di sini hadir sebagai potret wajah dari kolonial dan tokoh-tokoh lainnya yang pro belanda dan pihak-pihak yang kontra maka merupakan potret dari poskolonialisme. Hasil dari penelitian ini hanya memasukkan 5 dari 6 jenis klasifikasi ideologi kultural yang dinyatakan Yasnur Asri karena salah satu poin tersebut telah terwakilkan dalam poin lainnya. Metode yang diterapkan adalah metode kualitatif dengan teknik pengamatan dan pencatatan lalu untuk kemudian dianalisis juga. Untuk Prosedur yang diterapkan dari beberapa sampel data yang dimasukkan menunjukkan prosedur dengan frekuensi paling banyak adalah pergeseran, kesepadanan dan sinonim sementara prosedur dengan frekuensi rendah adalah modulasi, pengurangan dan pemindahan. Keakuratan yang muncul dari hasil penggunaan prosedur-prosedur tersebut menunjukkan mayoritas akurat.
Keywords
translation procedures; cultural ideology; accuracy