La recherche linguistique en côte d’ivoire : bilan et perspectives

Kouassi Konan STANISLAS

Abstract


RÉSUMÉ Pour être au service de la société, toute science doit s’adapter aux mutations sociales, culturelles, techniques et technologiques. Cette étude qui analyse les résultats de la recherche linguistique en Côte d’Ivoire montre qu’elle se résume à la description des langues, à l’étude des relations interlangues, à des projets d’éducation bilingue qui n’ont d’ailleurs pas franchi la phase expérimentale du fait de l’absence de volonté politique et de fonds de financement. Le domaine des industries de la langue reste le moins productif. La Côte d’Ivoire gagnerait donc à mettre fin à l’inégalité linguistique en adoptant une politique linguistique de développement qui s’enracine dans les langues et cultures locales dont la prise en compte décuple les énergies participatives et permet d’amorcer un développement économique et social. Cette réorientation de la recherche linguistique contribuera à hisser les langues locales dans la société de l’information, de la communication et de la connaissance.

 

 

Mots-clés : Bilan, Côte d’Ivoire, linguistique, perspectives, recherche.    

 

ABSTRACT. In order to serve society, all science must adapt to social, cultural, technical and technological changes. This study, which analyses the results of linguistic research in Côte d'Ivoire, shows that it is limited to the description of languages, the study of inter-language relations, and bilingual education projects, which have not passed the experimental phase due to the absence of political will and funding. The field of language industries remains the least productive. Côte d'Ivoire would therefore benefit from putting an end to linguistic inequality by adopting a linguistic development policy that is rooted in local languages and cultures, the inclusion of which increases participatory energies tenfold and makes it possible to initiate economic and social development. This reorientation of linguistic research will help to bring local languages into the information, communication and knowledge society.

 

Keywords: Ivory Coast, linguistics, perspectives, research.  


Full Text:

PDF

References


Aboa, A.A.L. (2010). La Côte d’Ivoire et la langue française : les facteurs d’une appropriation », in Revue Électronique des Sciences du Langage, n°15,p 1 – 13 Université de Cocody-Abidjan /CUEF.

Abolou, C. R. (2006). L'Afrique, les langues et la société de la connaissance. Hermès, La Revue, (2), pp. 165-172. https://doi.org/10.4267/2042/24047

Abolou, C. R. (2008). La bouche qui mange parle : langues, développement et interculturalité en Afrique noire. African Anthropologist, 15(1&2), pp. 21-38.

Adopo Assi François (2009). Le français, langue ivoirienne, Publication du LTML, Université Félix Houphouët Boigny, ILA, p.47. Repéré à l’adresse : www.ltml.ci/files/publications/francais.pdf, consulté le 12 juillet 2011.

Bamgbose, A. (2000). Language and exclusion: The consequences of language policies in Africa (Vol. 12). LIT Verlag Münster.

Boutin, A. B., KOUAME, J-M. K. et NEBOUT-ARKHURST, P. (2011). Contexte ivoirien de l’appropriation du français langue d’enseignement. Annales de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, n°5, pp. 43-63. Université Marien n’Gouabi.

Koffi, B. K. A. (2001). L’univers Akan des prénoms baoulé en Côte d’Ivoire. Nouvelles Éditions ivoiriennes.

Brou-Diallo, A. C. (2004). Aspects des difficultés d’apprentissage du français langue étrangère par les étudiants anglophones africains. [Thèse de doctorat en sciences du langage]. Université Paul Valéry.

Calvet, L. J. (2010). Histoire du français en Afrique. Une langue en copropriété ? Organisation Internationale de la Francophonie, Éditions écriture.

Creissels, D. et Kouadio, N. (1977). Description phonologique et grammaticale d’un parler baoulé : parler de la région de Toumodi (Vol. 59). Institut de linguistique appliquée.

Creissels, D. (1991). Description des langues négro-africaines et théorie syntaxique. Ellug.

Delafosse, M. (1904). Vocabulaires comparatifs de plus soixante langues ou dialectes parlés en côte d’ivoire et les régions limitrophes avec des notes linguistiques et ethnologiques, une bibliographie et une carte. Ernest Leroux.

Halaoui, N., TERA, K., et TRABI, M. (1983). Atlas des langues mandé-sud de Côte d'Ivoire. Agence de coopération culturelle et technique.

Herault, G. (1983). Atlas des langues kwa de Côte d’Ivoire. Institut de linguistique appliquée.

Houis, M. (1980). Propositions pour une typologie des langues négro-africaines. Afrique et Langage Paris, (13), pp. 5-46.

Pierre, J. (2007). La langue au cœur du numérique : les enjeux culturels des technologies de la langue. Délégation générale à la langue française et aux langues de France.

Kouadio, N. J. (1977). L’enseignement du français en milieu baoulé, problèmes des interférences linguistiques et socioculturelles, [thèse de 3emecycle]. Université de Grenoble 3.

Kouadio, N. J. (1979). Emprunts, créations lexicales et communication dans les émissions radiophoniques : cas des nouvelles en baoulé. Cahiers Ivoiriens de Recherches Linguistiques, 5, pp. 107-116.

Kouadio, N. J. (1997). La situation linguistique de la Cote d’Ivoire ≫. Diagonales, 26, pp. 42-44.

Kouadio, P. A. K. (2013). De la linguistique descriptive à la linguistique appliquée en Côte d’Ivoire : analyse et propositions. Revue des Études de la Langue Française, 5(1), pp. 37-46.

Kouamé, K. J. M. (2012). Portrait des répertoires verbaux d’élèves en Côte d’Ivoire. Revue Africaine d’Anthropologie Nyansa-Pô, (13), pp. 79-95.

Kouamé, K. J. M. (2013). Les classes ivoiriennes entre monolinguisme de principe et plurilinguisme de fait. Éducations plurilingues : l’aire francophone entre héritages et innovations, 167-179.

Kouamé, K. J. M. (2014). La langue française : Quel enseignement aujourd’hui ? Revue de littérature et d’esthétique négro-africaines, pp. 25-34.

Kouassi, K.S. (2015). Les influences du français dans les discours en langues ivoiriennes. Les cas de l’agni, du baoulé et du dioula. [Thèse unique de Doctorat] Université de Félix Houphouët Boigny de Cocody, 2015, 315p.

Kouassi, K. S. (2017). Les locuteurs des langues ivoiriennes face au défi de communication intergénérationnelle : le cas des animateurs baoulé de l’émission « les nouvelles du pays». La revue Songuiri no.1, 8.

Kouassi, K. S. (2018). L’insertion du verbe français dans le discours baoulé: norme, stratégies discursives et impacts. Actes du 2ème colloque international du Laboratoire de Description, de Didactique et de Dynamique des Langues en Côte d’Ivoire (L3DL-CI) : « Le verbe dans tous les sens » série spéciale, Revue du centre de recherche et d'études en littérature et sciences du langage, Université Félix Houphouët-Boigny, UFR Langues, Littératures et Civilisations.

Kouassi, K. S. (2020). Les enjeux de la documentation des langues ivoiriennes. Ziglôbitha, Revue des Arts, Linguistique, Littérature & Civilisations, 21-34.

Kunsten, M. A. (2002). « Le statut de là en français abidjanais », in Romansk Forum, n°16, pp. 553-559.

Lafage, S. (2002). Le lexique français de Côte d’Ivoire. Appropriation et créativité, Le français en Afrique, 16 et 17, Nice/CNRS, tomes 1 et 2. Consultable en ligne sur : http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/16/16.html.

Marchese, L. (1983). Atlas linguistique Kru. Essai de typologie.

Mensah, E. et TCHAGBALE, Z. (1983). Atlas linguistique des langues Gour. Université d’Abidjan : Institut de Linguistique Appliquée.

Robinson, C. (1998). Planning for sustainability: A preliminary overview. Notes on Sociolinguistics, 3(3), 143-151.

Somé, M. Z. (2009). Les langues africaines et les TIC. Revue électronique internationale de sciences du langage Sudlangues, (12), 86-103

Timyan, J., et LOUCOU, J. N. (2003). Dictionnaire baoulé-français. Abidjan : Nouvelles Éditions ivoiriennes.




DOI: https://doi.org/10.17509/francisola.v6i1.42554

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 FRANCISOLA

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

View My Stats