Teaching Arabic-English Translation in the University of Ilorin Nigeria: Any Challenges?

Aliy Abdulwahid Adebisi, Abdur-Rasheed Mahmoud Mukadam


The practice of translation generally presents a lot of difficulties and issues. The process becomes more complicated when dealing with teaching translation especially in higher institutions. This study examines the dynamics of teaching the practice of translation taking the example of University of Ilorin. Thus, the study investigates the significance of translation teaching, teaching materials, techniques and teaching methods. This is done with a view to uncovering the challenges encountered by concerned lecturers teaching translation courses at the University of Ilorin. In this study, a descriptive approach was utilized in identifying the problems associated with teaching translation. With this method, questionnaires (containing 11 questions open ended) were administered. This research reveals the challenges encountered and proposes some practical procedures to resolve them. The outcomes and recommendations also proffer new vistas and possible solutions which would assist facilitators and other stakeholders to improve the way translation is taught in the University.


Teaching Arabic-English; Translation, Challenges

Full Text:



Abubakre, S. O & Abdussalam A. S. (2019). Analysis of strategies for translating culture –specific expressions in Soyinka's in the forest of Olodumare in language. Pedagogy & social discourse in honour of Prof. Tunde Ajiboye at 70(Ed) Isaiah. Ilorin: Department of French, University of Ilorin.

Al Aqad, Mohammaed. (2017). Challenges and suggested solutions of teaching translation at Gaza strip universities (Palestine). Arabic Language, Literature & Culture, 2(2), 34-39. doi: 10.11648/j.allc.20170202.11

Barcsak. (1996). Teaching literary translation-a student's point of view. Teaching translation and interpreting.

Bell. (1991). Translation and translating: Theory and practice. Taylor & Francis.

Brain. (1990). On translation and translators. U.K: Oxford: Oxford University Press.

Delisle, Jean. (1984). Bridging the language solitudes: Growth and development of the Translation Bureau of the Government of Canada 1934-84. Ottawa: Secretary of State.

Estelle, M & Servais, A. (2019). Translation and globalisation in language, pedagogy & social discourse in honour of Prof. Tunde Ajiboye at 70(Ed) Isaiah, Ilorin: Department of French, University of Ilorin.

Frank, C. (2005). Teaching and learning theory: Who needs it?. College Quarterly, 8(2), 1-14.

Fry, Ketteridge & Marshall. (2003). Understanding student learning, a handbook for teaching and learning in higher education: Enhancing academic practice. London: Kogan Page.

Gerding-Salas. (2000). Teaching translation. Translation Journal, 4(3), 50-62.

Gouadec. (2000). Notes on translator training (replies to a questionnaire). International Symposium on Innovation in Translator and Interpreter Training, 11-19.

Hatim & Mason. (1990). Discourse and the translation. London and New York: Longman.

Iloh, N. (2019). French language and translation studies in Nigerian Universities in the 21st century: Retrospection and prospection. Journal of West African Institute of Translators and Interpreters (JoWAITI), 161-181.

Kiraly, D. (1997). Collaborative learning in the translation practice classroom. Translations didaktik. Eds., E. Fleischmann, W.Kutz and P. A. Schmitt. Tübingen: Oxford University Press, Narr, 152-158.

Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome Publishing.

Klein-Braley, C. (1996). Teaching translation, a brief for the future. Teaching translation in universities: Present and future perspectives. Ed. P. Sewell and J. Higgins. London: AFLS-CILT,15-29.

Kussmaul, P. (1995). Training the translator. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Larsen-Freeman & Anderson. (2013). Techniques and principles in language teaching 3rd edition. Oxford university press.

Legutke, M., & Thomas, H. (1991). Process and experience in the language classroom. London: Longman.

Li, Defeng. (2000). Making translation testing more teaching-oriented: A case study of translation testing in China. Meta: Journal des traducteurs Meta:/Translators' Journal, 51(1), 72-88. https://doi.org/10.7202/012994ar

Liu Jinyu (2013). Translators training: Teaching programs, curricula, practices. Journal of Language Teaching and Research, Academy Publisher Manufactured in Finland, 4(1), 127-132.

Mebitaghan, R. (2013). Error analysis and collaborative learning as learner-centered approaches to translation teaching: A Social Constructivist Approach. ANSU Journal of Arts and Social Sciences: A Journal of the Faculty of Arts and Social Sciences, Anambra State University, 2(1), 107-115.

Munby, John. (1978). Communicative syllabus design. Cambridge: Cambridge University Press.

Sanni-Suleiman, A. (2014). Religious issues and foreign language learning in Nigeria: The case of Arabic and French in Ilorin metropolis. Centrepoint Journal (Humanities Edition), 17(1).

The Department of Arabic. (2017). Students hand book University of Ilorin. Ilorin: Unilorin Press.

DOI: https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v3i2.25257


  • There are currently no refbacks.