LANGUAGE ADJUSTMENT ON A CONTACT SITUATIONS BETWEEN NATIVE SPEAKERS AND ADVANCED JAPANESE LEARNERS: A COMPARISON WITH NATIVE SPEAKERS SITUATIONS (母語話者と上級日本語学習者の接続場面における言語調整:母語場面との比較)

Dwiky Yoseph Christopher

Abstract


The situations where both native and non-native speakers participate in a conversation are called contact situations. In these situations, both native and non-native speakers make verbal behaviour adjustments to achieve a smooth conversation. Adjustments by native speakers usually are made in form of Foreigner Talk (FT) while adjustments by non-native speakers made by performing communication strategies (CS). The common point between FT and CS comes from the lack of language ability or resource deficit. However, higher the non-native speakers’ second language proficiency, the adjustments made by both speakers are expected to be more complex. This paper is aiming to investigate those verbal adjustments made by native speakers in the contact situations with advanced learners / non-native speakers. To do it, this paper is employing n-gram method to gain the database of collocation and its occurrence frequency. The data for this research are Nagoya University Conversation Corpus and Nagoya University Japanese Learners Corpus. From the data, this paper found verbal behaviour adjustments which takes form in expressions such are “un” which coined at the end of own utterance, “tokaitte”, and “sounanda”.

Keywords


Contact scene; Non-native speaker corpus; n-gram; Discourse function

Full Text:

FULLTEXT PDF

References


村岡英裕(2016)「接触場面研究の パラダイム」村岡英裕、サウクエ ン・ファン、高民定編『接触場面の 言語学』ココ出版3-18.

Tanaka, L. 2006. Turn-taking in Japanese television interviews: A study on interviewers' strategies. Pragmatics. 16(2), 361-398.

Neustupny, J. V. (1985). Problems in Australian-Japanese contact situations. Cross-cultural encounters: communication and miscommunication, Melbourne: River Seine, 44-84.

滝沢直宏(2011)「大規模コーパスに基づくコロケーションの研究」藤村逸子、滝沢直宏編『言語研究の技法:データの収集と分析』ひつじ書房25-42.

迫田久美子、小西円、佐々木藍子、須賀和香子、細井陽子(2016)「多言語母語の日本語学習者横断コーパス」『国語研プロジェクトレビュー』 6(3), 93-110.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(1-4), 209-232.

Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL quarterly, 15(3), 285-295.

Dörnyei, Z., & Scott, M. L. (1997). Communication strategies in a second language: Definitions and taxonomies. Language learning, 47(1), 173-210.

Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage. Language learning, 30(2), 417-428.

ネウストプニー, J.V.(1981)「外国人の日本語の実態(1)外国人場面の研究と日本語教育」『日本語教育』45, 30-40

ロング、ダニエル(1992) 「日本語によるコミュニケーション―日本語におけるフォリナー・トークを中心に―」 『日本語学 (特集:外国人とのコミュニケーション)』 11(3), 24-32.

藤村逸子・大曽美恵子・大島ディヴィッド義和(2011)「会話コーパスの構築によるコミュニケーション研究」藤村逸子、滝沢直宏編『言語研究の技法:データの収集と分析』ひつじ書房43-72.

田窪行、金水敏(1997)「応答詞 感動詞の談話的機能」音声文法研究編『文法と音声』257-279、くろしお出版。

Nakai, Y. K. (2002). Topic shifting devices used by supporting participants in native/native and native/non-native Japanese conversations. Japanese Language and Literature, 36(1), 1-25.

郷矢明美(2014)「聞き手の反応に見られるあいづち性と応答性:話し言葉コーパスにおける「そうですか」「そうなんだ」「そうか/そっか」を中心に」『言語コミュニケーション文化』11(1), 165-180.

Larsen-Freeman, D., & Long, M. H. (1991). An introduction to second language acquisition research. Routledge.

メイナード、K.泉子 (2005)『談話表現ハンドブック』くろしお出版

Heine, B. (2002). On the role of context in grammaticalization. Typological studies in language, 49, 83-102.




DOI: http://dx.doi.org/10.17509/japanedu.v3i2.12331

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Dwiky Yoseph Christopher

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Published by:
Department of Japanese Language Education, Faculty of Language Education and Literature 
Universitas Pendidikan Indonesia
Online ISSN:
2528-5548