Problèmes d’interférences arabe/français dans les productions écrites d’élèves de secondaire

Ksentini IMENE

Abstract


RÉSUMÉ. L’expression écrite est une activité complexe qui occupe une place importante dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère en Algérie. Enseigner le français aux arabophones donne lieu à des contacts entre l’arabe langue maternelle et le français langue étrangère. Ces contacts engendrent des erreurs qui influencent les écrits des apprenants. Cet article vise à repérer, analyser et comprendre les erreurs interférentielles dans les productions écrites des élèves algériens. Le but ultime étant d’y remédier. Pour ce faire, une analyse d’erreurs sera appliquée à un corpus de 30 copies de productions écrites réalisées par des élèves de 3éme année secondaire ainsi qu’une analyse contrastive des systèmes des deux langues en question : l’Arabe et le Français. L’analyse des données recueillies a révélé que ce problème pourrait être provoqué par 3 facteurs : les pratiques scripturales des élèves notamment la difficulté de mettre en œuvre les étapes du processus de production textuelle, les confrontations des deux systèmes linguistiques arabe et français au moment de l’apprentissage ainsi que les pratiques enseignantes, telle que l’évaluation, qui ne ciblent pas les erreurs interférentielles.

 

Mots-clés : contact des langues, erreurs, évaluation, interférences, langue étrangère, langue maternelle, production écrite.

 

ABSTRACT. Written expression is a complex activity that occupies an important place in the teaching / learning of French as a foreign language in Algeria. Teaching French to Arabic speakers leads to contacts between Arabic mother tongue and French as a foreign language. These contacts generate errors that influence student’s writings. This article aims to identify, analyze and understand interferential errors in the written productions of Algerian students. The ultimate goal is to fix it. To do this, an analysis of errors will be applied to a corpus of 30 copies of written productions made by students of the 3rd year secondary as well as a contrastive analysis of the systems of the two languages in question: Arabic and French.The analysis of the collected data revealed that this problem could be caused by 3 factors: the scriptural practices of the pupils notably the difficulty to implement the stages of the process of textual production, the confrontations of the two linguistic systems Arabic and French also to teaching practices, such as evaluation, that do not target interferential errors.

 

Keywords: error, evaluation, foreign language, interference, language contact, mother tongue, written production.


Full Text:

PDF

References


Barre-De Meniac C. (2000). Le Rapport A L’écriture : Aspects Théoriques Et Didactiques. Paris : Presses Universitaires De Septentrion.

Castellotti, V. (2001). La Langue Maternelle En Classe De Langue Etrangèr. Paris : CLE International, Collection D.L.E

Corder, S. (1981). Error Analysis And Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Hamers J. & Blanc M. (1983). Bilingualité Et Bilinguisme. Bruxelles : Pierre Mardaga.

Galisson R. & Coste D. (1976). Dictionnaire De Didactique Des Langues. Paris : Hachette, France.

Marin, B. & Legros, D. (2008). Psycholinguistique Cognitive : Lecture, Compréhension Et Production De Texte. Paris : Ed De Boeck.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics For Language Teachers. Ann Arbor : Presses De L'université Du Michigan

Namukwaya, H. (2014). Analyse Des Erreurs En Production Ecrite Des Etudiants Universitaires Du Français Au Niveau Intermédiaire A L’université De Makerere. Synergies Afrique Des Grands Lacs, 3, 209-223.




DOI: https://doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15745

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 FRANCISOLA

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

View My Stats